האוניברסיטה הפתוחה דיני הסחר הבינלאומי 13042 הסכמי סוכנות והפצה עו"ד עידו לשם
סוכן / מפיץ Agent / Distributor
Agent סוכן פועל בשם היצרן אינו צד להסכם בין היצרן ללקוח התמורה: עמלה בגין "התיווך"
Distributor מפיץ - קונה המוצר מהיצרן פועל עצמאית לשיווקה התמורה: ההפרש בין מחיר הקנייה למכירה
הדירקטיבה האירופית לעניין "סוכנים עצמאיים" Council Directive 86/653/EEC of 18 December 1986 on the coordination of the laws of the Member States relating to self-employed commercial agents
מהי "דירקטיבה" באיחוד האירופי?
Treaty on the Functioning of the European Union Article 288 To exercise the Union's competences, the institutions shall adopt regulations, directives, decisions, recommendations and opinions. A regulation shall have general application. It shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. A directive shall be binding, as to the result to be achieved, upon each Member State to which it is addressed, but shall leave to the national authorities the choice of form and methods. A decision shall be binding in its entirety upon those to whom it is addressed. Recommendations and opinions shall have no binding force.
Article 1 1. The harmonization measures prescribed by this Directive shall apply to the laws, regulations and administrative provisions of the Member States governing the relations between commercial agents and their principals. 2. For the purposes of this Directive, 'commercial agent' shall mean a self-employed intermediary who has continuing authority to negotiate the sale or the purchase of goods on behalf of another person, hereinafter called the 'principal', or to negotiate and conclude such transactions on behalf of and in the name of that principal. Council Directive 86/653/EEC of 18 December 1986 on the coordination of the laws of the Member States relating to self-employed commercial agents
Article 3 1. In performing has activities a commercial agent must look after his principal's interests and act dutifully and in good faith. 2. In particular, a commercial agent must: (a) make proper efforts to negotiate and, where appropriate, conclude the transactions he is instructed to take care of; (b) communicate to his principal all the necessary information available to him; (c) comply with reasonable instructions given by his principal. Article 4 1. In his relations with his commercial agent a principal must act dutifully and in good faith. 2. A principal must in particular: (a) provide his commercial agent with the necessary documentation relating to the goods concerned; (b) obtain for his commercial agent the information necessary for the performance of the agency contract, and in particular notify the commercial agent within a reasonable period once he anticipates that the volume of commercial transactions will be significantly lower than that which the commercial agent could normally have expected. 3. A principal must, in addition, inform the commercial agent within a reasonable period of his acceptance, refusal, and of any non-execution of a commercial transaction which the commercial agent has procured for the principal.
Article 5 The parties may not derogate from the provisions of Articles 3 and 4. הוראה קוגנטית
הוראה קוגנטית אינה ניתנת להתניה או שינוי הוראה דיספוזיטיבית ניתנת להתניה או שינוי
Article 6 1. In the absence of any agreement on this matter between the parties, and without prejudice to the application of the compulsory provisions of the Member States concerning the level of remuneration, a commercial agent shall be entitled to the remuneration that commercial agents appointed for the goods forming the subject of his agency contract are customarily allowed in the place where he carries on his activities. If there is no such customary practice a commercial agent shall be entitled to reasonable remuneration taking into account all the aspects of the transaction.
עמלה
חובת הודעה מוקדמת
Article 14 An agency contract for a fixed period which continues to be performed by both parties after that period has expired shall be deemed to be converted into an agency contract for an indefinite period. Article 15 1. Where an agency contract is concluded for an indefinite period either party may terminate it by notice. 2. The period of notice shall be one month for the first year of the contract, two months for the second year commenced, and three months for the third year commenced and subsequent years. The parties may not agree on shorter periods of notice. 3. Member States may fix the period of notice at four months for the fourth year of the contract,five months for the fifth year and six months for the sixth and subsequent years. They may decide that the parties may not agree to shorter periods. 4. If the parties agree on longer periods than those laid down in paragraphs 2 and 3, the period of notice to be observed by the principal must not be shorter than that to be observed by the commercial agent.
Article 17 1. Member States shall take the measures necessary to ensure that the commercial agent is, after termination of the agency contract, indemnified in accordance with paragraph 2 or compensated for damage in accordance with paragraph 3. 2. (a) The commercial agent shall be entitled to an indemnity if and to the extent that: - he has brought the principal new customers or has significantly increased the volume of business with existing customers and the principal continues to derive substantial benefits from the business with such customers, and - the payment of this indemnity is equitable having regard to all the circumstances and, in particular, the commission lost by the commercial agent on the business transacted with such customers. Member States may provide for such circumstances also to include the application or otherwise of a restraint of trade clause, within the meaning of Article 20; (b) The amount of the indemnity may not exceed a figure equivalent to an indemnity for one year calculated from the commercial agent's average annual remuneration over the preceding five years and if the contract goes back less than five years the indemnity shall be calculated on the average for the period in question; (c) The grant of such an indemnity shall not prevent the commercial agent from seeking damages.
Article 17 3. The commercial agent shall be entitled to compensation for the damage he suffers as a result of the termination of his relations with the principal. Such damage shall be deemed to occur particularly when the termination takes place in circumstances: - depriving the commercial agent of the commission which proper performance of the agency contract would have procured him whilst providing the principal with substantial benefits linked to the commercial agent's activities, - and/or which have not enabled the commercial agent to amortize the costs and expenses that he had incurred for the performance of the agency contract on the principal's advice.
Article 18 The indemnity or compensation referred to in Article 17 shall not be payable: (a) where the principal has terminated the agency contract because of default attributable to the commercial agent which would justify immediate termination of the agency contract under national law; (b) where the commercial agent has terminated the agency contract, unless such termination is justified by circumstances attributable to the principal or on grounds of age, infirmity or illness of the commercial agent in consequence of which he cannot reasonably be required to continue his activities; (c) where, with the agreement of the principal, the commercial agent assigns his rights and duties under the agency contract to another person.
Article 19 The parties may not derogate from Articles 17 and 18 to the detriment of the commercial agent before the agency contract expires.
יישום הדירקטיבה על ידי מדינות האיחוד
Judgment of the Court (Fifth Chamber) of 9 November 2000 - Case C-381/98. Ingmar GB Ltd v. Eaton Leonard Technologies Inc. Reference for a preliminary ruling: Court of Appeal (England & Wales) - United Kingdom. Directive 86/653/EEC - Self-employed commercial agent carrying on his activity in a Member State - Principal established in a non-member country - Clause submitting the agency contract to the law of the country of establishment of the principal.
מדטכניקה בע"מ נ' Sorin Biomedica S.p.A Dideco S.p.A Stockert Instrumente G.M.B.H ת.א. 1559/00 בית המשפט המחוזי תל אביב
סוכן מפיץ
המבחנים לעצמת היחסים בין יצרן ומפיץ מהו משך הזמן בו פעלו הצדדים במשותף? האם המפיץ היה מפיץ יחיד? האם המפיץ היה זה שהביא את המוצר ובנה את השוק שלו, או נכנס לשוק קיים? מהי מידת ההשקעה של המפיץ בפרסום המוצר ושיווקו?
שיקולים בקביעת אורכה של תקופת ההודעה מראש: טיבו של המוצר התקופה הנדרשת להחדרתו לשוק סכומי ההוצאות שנדרשו כדי להפיצו שיעור הרווח לעומת גובה ההשקעה סיכוי הפצת המוצר על ידי היצרן, ללא פעולות המפיץ מידת הקשר והתלות שבין הלקוחות למפיץ
אופי ההתקשרות: ציוד רפואי. תקופת ההתקשרות: יותר מ- 10 שנים משך ההודעה המוקדמת: 9 חודשים הערות: מנגנון השיווק לא הוקם במיוחד אלא היה קיים למוצרים אחרים
דוגמאות בפסיקה אופי ההתקשרות: הסכם הפצה של מיצים תקופת ההתקשרות: 20 שנה משך ההודעה המוקדמת: 3 חודשים ושימורי פירות וירקות. הערות: מדובר במוצרי הלקוחות מזון מיוחד מאמץ היה לא פשוטים; חוג את להרחיב ע"א 47/88 מנחם הרשטיק נ' יכין חק"ל
אופי ההתקשרות: הסכם למתן שירותי מחשב. תקופת ההתקשרות: 4 חודשים משך ההודעה המוקדמת: חודשיים הערות: הופסק באופן חד-צדדי ע"א 270/86 מטח רגובי נ' תנובה
אופי ההתקשרות: הסכם למתן שירותי מחשב. תקופת ההתקשרות: 4 חודשים משך ההודעה המוקדמת: חודשיים הערות: הופסק באופן חד-צדדי ע"א 270/86 מטח רגובי נ' תנובה
אופי ההתקשרות: הפצת מוצרי קוסמטיקה תקופת ההתקשרות: 5 שנים משך ההודעה המוקדמת: 8 חודשים הערות: המפיצה רכשה מוצרים ולא שילמה ת.א. 3583/04 דניה קוסמטיקס נ' ראובן קורט
אופי ההתקשרות: הפצת סיגריות תקופת ההתקשרות: 33 שנים משך ההודעה המוקדמת: 6 חודשים הערות: לא היו השקעות או הוצאות מיוחדות ת.א. 41912/03 אלוש נ' בנימין שמיע בע"מ
אופי ההתקשרות: הפצת משקאות תקופת ההתקשרות: 36 שנים משך ההודעה המוקדמת: 12 חודשים הערות: המשפחה כולה היתה מושקעת בעסקי ההפצה ע"א 355/89 עיזבון המנוח ניקולא חינאווי ז"ל נ' מבשלת שיכר לאומית בע"מ
חוק חוזה סוכנות )סוכן מסחרי וספק(, תשע"ב- 2012
הגדרות 1. בחוק זה "טובין" נכס מוחשי שאינו מקרקעין; "סוכן מסחרי" מ י שעיסוקו באיתור לקוחות או בפעילות, שמטרתם להביא להתקשרות בחוזה בין לקוח לספק בקשר לרכישת טובין המשווקים על ידי הספק; "ספק" יצרן טובין או בעל זכות להשתמש במוניטין ובסימני מסחר הקשורים לטובין, המשווק את אותם טובין; לעניין זה, "סימן מסחר" בין רשום ובין שאינו רשום. מהותו של חוזה סוכנות 2. חוזה סוכנות הוא חוזה בתמורה בין ספק ובין סוכן מסחרי, שבו הספק מייפה את כוחו של הסוכן המסחרי בהרשאה מתמשכת לאיתור לקוחות חדשים או להתקשרות נוספת עם לקוחות קיימים, לשם רכישת טובין המשווקים על ידי הספק, בלי שמתקיימים בין הצדדים יחסי עובד ומעביד או קשרי שותפות. חובת נאמנות 3. הצדדים לחוזה סוכנות חייבים לפעול זה כלפי זה בנאמנות.
א.) ב) סיום חוזה סוכנות לתקופה בלתי קצובה ) 4 צד לחוזה סוכנות לתקופה בלתי קצובה רשאי לסיימו בהודעה מוקדמת לצד האחר בתוך זמן סביר מראש ובכתב, ובלבד שתקופת ההודעה המוקדמת לא תפחת מאלה, לפי העניין: )1( במהלך ששת החודשים הראשונים מיום תחילת החוזה שבועיים; )2( במהלך התקופה שתחילתה בחודש השביעי מיום תחילת החוזה עד תום השנה הראשונה מאותו מועד חודש; )3( במהלך השנה השנייה מיום תחילת החוזה חודשיים; )4( במהלך השנה השלישית מיום תחילת החוזה שלושה חודשים; )5( במהלך השנה הרביעית מיום תחילת החוזה ארבעה חודשים; )6( במהלך השנה החמישית מיום תחילת החוזה חמישה חודשים; )7( במהלך השנה השישית מיום תחילת החוזה ואילך שישה חודשים. ) קבעו צדדים לחוזה סוכנות תקופות הודעה מוקדמת ארוכות מאלה הקבועות בסעיף קטן )א(, לא תפחת תקופת ההודעה המוקדמת שתחול על סיום החוזה על ידי הספק מתקופת ההודעה המוקדמת שתחול על סיום החוזה על ידי הסוכן המסחרי.
) )1( מסר אחד הצדדים הודעה מוקדמת על סיום חוזה הסוכנות, רשאי הספק להורות לסוכן המסחרי להפסיק לאלתר לפעול בעבורו כסוכן; הורה ספק לסוכן המסחרי כאמור, ישלם לו פיצוי כאמור בפסקה )2( בעד התקופה שלגביה יפסיק הסוכן לפעול בעבורו )בסעיף קטן זה דמי הודעה מוקדמת(; ג) )2( דמי הודעה מוקדמת יהיו בסכום השווה למכפלה של תקופת ההודעה המוקדמת בממוצע של רווחי הסוכן המסחרי במחצית השנה שקדמה לסיום חוזה הסוכנות או במחצית השנייה של תקופת החוזה, לפי התקופה הקצרה; ואולם בית המשפט רשאי, מטעמים מיוחדים, לקבוע דמי הודעה מוקדמת בסכום שונה אם מצא כי בנסיבות העניין צודק ונכון לעשות כן, בהתחשב בשינויים שחלו בתנאי השוק או בענף שבו פעל הסוכן המסחרי.
א) ב) פיצוי בשל סיום חוזה סוכנות הסתיים חוזה סוכנות על ידי אחד הצדדים, יהיה סוכן מסחרי זכאי ) 5. לפיצוי מהספק בשל התקשרויות של הספק עם לקוחות חדשים או בשל גידול משמעותי בהיקף עסקיו של הספק עם לקוחות קיימים, ובלבד שהתקיימו כל אלה: חוזה הסוכנות היה בתוקף שנה לפחות; )1( בתקופת חוזה הסוכנות, הסוכן המסחרי היה הגורם היעיל )2( להתקשרויות או לגידול בהיקף העסקים כאמור; ההתקשרויות או הגידול בהיקף העסקים כאמור מניבים פירות )3( לספק גם לאחר תום תקופת חוזה הסוכנות. סכום הפיצוי לפי סעיף קטן )א( יהיה שווה לרווח החודשי הממוצע ) בעד כל שנה שבה היה חוזה הסוכנות בתוקף, עד לתקרה של 12 חודשים;
ג) ד) בסעיף קטן זה "הרווח החודשי הממוצע" מ מוצע הרווח העודף החודשי שצמח לסוכן המסחרי בשלוש השנים שקדמו לסיום חוזה הסוכנות או בתקופה שבה היה החוזה בתוקף, לפי התקופה הקצרה; "רווח עודף" רווח עקב התקשרויות של הספק עם לקוחות חדשים או עקב גידול משמעותי בהיקף עסקיו של הספק עם לקוחות קיימים, שהסוכן המסחרי היה הגורם היעיל ליצירתם. ) על אף האמור בסעיף קטן )א(, ספק לא יהיה חייב בפיצוי אם חוזה הסוכנות בוטל על ידיו כדין בשל הפרת החוזה על ידי הסוכן המסחרי. ) בית המשפט רשאי להפחית את סכום הפיצוי לפי סעיף זה או לקבוע כי לא יינתן פיצוי כאמור, אם מצא כי בנסיבות העניין צודק ונכון לעשות כן.
התניה לטובת הסוכן המסחרי 6. אין להתנות על הוראות חוק זה, אלא לטובת הסוכן המסחרי.